みなさんは、
bring
carry
の違いがわかりますか?
どちらも「運ぶ」という意味がありますが、ニュアンスが異なります。
今回は、bringとcarryの違いや使い方、その他「運ぶ」を意味する英語表現をご紹介します!
この記事を読めば、もうbringとcarryの使い分けに悩むことはなくなります!
ぜひご覧ください!
また、英会話スクールAitemでは公式LINEを追加すると
海外ドラマフレーズ集500(超厳選)
効率が10倍良くなる勉強法
留学/ワーホリ/海外旅行プランの立て方
留学なしで英語話せるようになるプランの立て方
プチ英語相談
無料英語力診断
の豪華6特典が配信されます!
TOEIC満点・IELTS9.0(R)・英検1級など、英語のプロが手がけました!ぜひご登録ください!
目次
bringとcarryの違いは?
bringとcarryはどちらも「運ぶ」を表しますが、ニュアンスが異なります。
bringは、話者のいる場所に「持ってくる」ことを表す一方、carryは持ち運ぶ動作そのものに焦点が当たっており、方向は関係なく広く移動させる行為を表します。
Can you bring me the book from the shelf?
本棚からその本を私に持ってきてくれますか?
I can’t carry all these books at once.
一度にこれらすべての本を運ぶことはできません。
それぞれの意味や使い方について、以下に詳しく解説していきます!
bringの意味と使い方
bringは、話者のいる場所に何かを持ってくることを表します。
動作の目的地が話し手の場所であるときに用いられます。
Can you bring the blanket to me?
私にそのブランケットを持ってきてくれる?
She will bring her friends to the party.
彼女はパーティーに友達を連れてくるだろう。
Bring a pen with you when you come here.
ここに来るときに、ペンを持って来てください。
Please bring me the report by tomorrow morning.
明日の朝までにその報告書を持ってきてください。
carryの意味と使い方
carryは、どこに持って行くかの方向は関係なく、持ち運ぶ動作全般を表します。
移動させる・持ち運ぶという行為・動作そのものに焦点が当たっているため、目的地はどこでも構いません。
I will carry the suitcase to the car.
そのスーツケース、車まで運びますよ。
You can’t carry that box. It’s too heavy.
君じゃその箱は運べないよ。重すぎる。
He carried the heavy box up the stairs.
彼はその重い箱を階段の上に運んだ。
I need to carry my passport with me when I travel abroad.
海外旅行の際にはパスポートを持って行かなければならない。
The workers carried the furniture into the house.
作業員たちは家具を家の中に運び込んだ。
carryを使った便利な英語表現については、carry onとcarry outの違いまとめ!carryを使った便利な表現を紹介の記事もご覧ください!
海外ドラマ1000時間観たスタッフの力作!
LINE登録で
厳選フレーズ集500もらう!
そのほか豪華6特典も配信!!
その他「運ぶ」を表す英語表現
ここでは、その他「運ぶ」を表す英語表現をご紹介します!
take:持って行く
takeはbringの逆で、「持って行く」「持ち去る」行為を表します。
運ぶ目的地が話し手の場所ではないときには、takeが用いられます。
Don’t take that book, I’m still reading it.
その本を持って行かないで、まだ読んでるから。
Please take the trash out to the bin.
ゴミを外のゴミ箱に持って行ってください。
He took his dog for a walk in the park.
彼は公園に犬を連れて散歩に行った。
I need to take a jacket with me, it’s getting cold outside.
外が寒くなってきたので、ジャケットを持って行く必要がある。
Can you take these documents to the office for me?
この書類をオフィスに持って行ってくれる?
fetch:取ってくる
fetchは、一地点へ行って何かを受け取り、また戻ってくる行為を表します。
犬のボール投げ遊びのように、ある地点を往復する行為を表します。
Could you go and fetch my coat from the cloak room?
クロークから私のコートを取って来てもらえますか?
Can you fetch my glasses from the kitchen?
キッチンから私の眼鏡を取ってきてくれますか?
The dog ran to fetch the ball.
犬はボールを取ってくるために走った。
I’ll fetch the newspaper from the front door.
前のドアから新聞を取ってきます。
Can you help me fetch the groceries from my car?
車から食料品を取ってくるのを手伝ってくれる?
海外ドラマ1000時間観たスタッフの力作!
LINE登録で
厳選フレーズ集500もらう!
そのほか豪華6特典も配信!!
bringとcarryを使い分けるコツは?
bringとcarryの違い、その他「運ぶ」を表す英語表現について解説してきました。
bringは、話者のもとに「持ってくる」ことを表す一方、carryは運ぶ方向は関係なく、広く何かを「移動させる」行為を表すことがわかったかと思います。
このように、英語には微妙に意味の異なる単語がたくさん存在しますが、日本語にすると同じになってしまうために、英語学習者は苦労する部分でもあります。
しかし、出会った都度頭にインプットしていけば、すこしずつ使いこなせるようになってきます。
まずは、この記事に出てきた例文をたくさん声に出して練習し、覚えるほどにくり返してみましょう。
覚えた例文を応用した表現を英会話の中でも使ってみると、記憶が定着し、英語のレベルアップの速度がどんどん早まることが実感できますよ!
英会話スクールAitemでは公式LINEを追加すると
海外ドラマフレーズ集500(超厳選)
効率が10倍良くなる勉強法
留学/ワーホリ/海外旅行プランの立て方
留学なしで英語話せるようになるプランの立て方
プチ英語相談
無料英語力診断
の豪華6特典が配信されます!
TOEIC満点・IELTS9.0(R)・英検1級など、英語のプロが手がけました!ぜひご登録ください!