You look so boring!!絶対に言ってはいけない! フレーズ集まとめ

んにちは!

Aitemスタッフの矢野です!

今日はつい先日あった出来事を皆さんに

シェアしていきたいと思います!

 

 

一週間ほど前に東京に来て初めての

花火大会に行ってきました!

 

大学の友達が留学生と花火にいくから!

ということで誘ってもらったのです。

 

 

 

葛飾の花火大会だったのですが

スカイツリーも見えて田舎者には

花火があがる前から感動していました。笑

 

 

でもさすがは東京・・・

花火を見る為にも席を確保しなければい

いけないとなり、19時半開始の花火を見るのに

15時半から集合しました・・・

 

 

さすがに早すぎるだろ!と思いつつも

会場に着くと既に一番見える所には

シートがほとんど埋まっていて

ビックリしました。

 

会場に着いたのが大体16時ぐらいだったので

花火を見る為にみんなで3〜4時間ぐらいシートに

座り、土用の丑の日だったのでうなぎを食べながら

おしゃべりしていました。

(もちろん英語です笑)

 

 

しかしさすがに3時間ともなるとみんな

どんどんと疲れてくる。話題は尽きる。

眠たい。。。

 

となり、退屈そうにしていました。

 

と、その時、

日本人の女の子が

留学生に向かって

 

『You look so boring!!』

 

と、笑いながら言いました。

 

その場が凍り付いたのを今でも

覚えています。

 

 

「え、どういうこと?」

 

 

と思ったあなたの為に

なぜかということを説明します。

 

まずboring という単語の意味は

bore (退屈させる)

という意味の進行形です。

 

 

ここで女の子が言いたかったのは

おそらく

 

「めっちゃ退屈そうだね!」

 

と、言いたかったのだと

思います。

 

 

ただ、ここで一つ問題があります。

 

 

英語は日本語と違うところがあり

動詞だけで

 

「◯◯◯させる」

 

という単語がよくあります。

 

主には感情を換気させる動詞に

多いのが特徴です。

 

  • Bore(退屈させる)
  • Interest(感心を持たせる)
  • Confuse(混乱させる)
  • Frighten(怖がらせる)

 

などなど挙げるときりがありません。

 

元々の意味が「◯◯◯させる」

という意味なので

 

今回で言うと

Bored(退屈させられている)

→退屈だ

 

となり

 

Borring(退屈させている)

 

 

となります。

 

もうお分かりでしょうか?

 

 

彼女が元々言いたかった

 

「めっちゃ退屈そうだね!」

 

というための

ただしい英文は

 

「You look so bored」

(あなたは退屈させられているね)

 

 

→退屈そうだね!

 

という正しい文章になります。

 

 

しかし、彼女が言った

 

「You look so boring」

 

 

だと

「あなたは退屈させているようにみえる!」

 

あなたを見ると退屈だ!

 

となってしまうのです。

 

 

彼女は全く悪気は無く

発言したのにも関わらず

 

留学生はすごく驚いた表情をして

黙り込んでしまいました。

 

 

今回に限っては留学生と

彼女がとても仲が良かったのもあり

留学生側からそれは違うよね?

 

 

と指摘され、訂正していましたが

これは人ごとではありません。

 

 

これからの将来日本に来ている

海外の人や。

 

旅行に行った時など

 

間違えて使ってしまった場合

とんでもないことになります。

 

 

一文で人間関係が壊れる可能性も

全然あります。

 

 

最初英語に慣れるまでは

英語をとにかく話す!

 

ということで良いと思いますが

少し余裕が出てきた時には

 

 

英単語帳、文法書なども

見てみて下さい!

 

 

より面白い発見が出来ると思います!

 

 

もし、英語の勉強の仕方や、

ブログのコメントなどあれば

コチラからどうぞ!

 

英語相談、コメント